INGRIS.info - обратная связь с Вашими клиентами – обратная связь с Вашими клиентами
Войти | | Что такое INGRIS.info? | FAQ | Бизнес-портал ELport.ru
<< Все статьи
Дата публикации: 20 января 2012
Автор: Ингрис

Профессионально сделаем перевод или Странности переводческого аутсорсинга

Не так давно мне поступило предложение от одной фирмы. «Профессионально сделаем перевод. Любых текстов. Быстро. Недорого». Предложение хорошее и, самое главное, актуальное. Во-первых, мы как раз начинам работать с иностранными партнерами, и переводы нам будут нужны часто и регулярно. Во-вторых, я склонный к идее аутсорсинга, уже начал искать такого аутсорсера для работы с иностранцами. Особенно, думаю, будет хорошо, если найти компанию, предлагающую юридические услуги (для составления договоров и т.п.) одновременно с профессиональным переводом.

Держать переводчика в штате можно было бы, но вряд ли выгодно. Пока не так часта в нем потребность. В то же время для юридической фирмы взять на работу юриста с хорошим знанием языка, который мог бы профессионально сделать перевод документа, вполне реально.

В общем, обратился я в названную организацию, попросил перевести с русского на китайский наше коммерческое предложение. Сделать, так сказать, профессиональный перевод. Сделали быстро, в течение полудня. Отправил адресату, получил ответ. И пошел у нас бизнес-диалог.

Они шлют мне письмо, я - им. Правда, я-то отправляю партнерам профессионально сделанный перевод, а они мне – перевод, видимо, сделанный с помощью компьютера. Ну, знаете, как у них бывает: «Мы радостно приветствуем покупательных способностей нашего товара. Надеемся наше предложение очень заинтересована в вас» ну и так далее.

Я читаю их письма, смеюсь. Пишу ответ и отдаю их в фирму, профессиональным переводчикам. Профессионалы делают перевод моего текста , причем очень быстро, что меня радует. В итоге мы с партнерами друг друга вполне понимаем и через некоторое время успешно совершаем первую сделку.

Которую я и решаю отпраздновать со своим случайно заглянувшим ко мне другом. Другу я рассказываю об успехах, не применув похвалиться тем, как быстро решаю проблему с профессиональным переводом китайских текстов. Смотри, мол, как я крут – веду дела с иностранцами на их языке. И делаю это на высоком профессиональном уровне, в отличие от них, кстати.

Попивая водочку, мы весело проводим время. Ну и вызываем для этого других профессионалов, точнее профессионалок. Причем друг настоял, чтобы это были настоящие китайские профессионалки (появились у нас в городе недавно такие). Мол, ты ж работаешь с китайцами , давай с китайцами и отдыхать.

Не буду рассказывать о подробностях нашего отдыха. Суть не в этом. Но, видимо в порыве откровения, я одной нашей китайской гостье рассказал о своем бизнесе с китайцами и похвалился своими письмами, которые я отправляю партнерам. Те, которые сделаны профессиональными переводчиками.

Как она смеялась!... После некоторого замешательства и разбирательства я, наконец, понял, что мои письма для китаянки выглядят не лучше, чем письма китайцев ко мне, и содержат те же самые перлы. Типа «я рада вы увидель наш товар заделанный удовольствием». 
Вот так профессионально сделанный перевод.

При дальнейшем разбирательстве выяснилось, что профессионалы перевода пользовались услугами студента, который, в свою очередь, активно и быстро пользовался компьютерным переводчиком. А брали с меня, кстати, очень неплохие деньги. За скорость. А еще позже выяснилось, что этот же студент через интернет получал заказы на перевод китайских текстов на русский, причем от моих партнеров.

Я опять получаю коммерческие предложения, теперь уже от солидных фирм - "Профессионально сделаем перевод технических и маркетинговых текстов". Что мне с этим делать, потребность то не пропала?

А с другой стороны...  Лоханулся я, конечно. Но ведь мы с партнерами вполне друг друга понимали. Так может все же не нужен этот самый переводческий аутсорсинг, а дешевле будет нанять в штат такого вот студента-полиглота. Пусть с помощью компьютера продолжает делать профессиональный перевод текстов, а вы как думаете?

Написано специально для Ingris.info - Обратная связь с клиентами


Техническая поддержка: admin@ingris.info Copyright © 2009-2013 INGRIS.info - связь с Вашими клиентами